Wahyu 10:9
Konteks10:9 So 1 I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He 2 said to me, “Take the scroll 3 and eat it. It 4 will make your stomach bitter, but it will be as sweet as honey in your mouth.”
Wahyu 21:9
Konteks21:9 Then 5 one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven final plagues came and spoke to me, 6 saying, “Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb!”
[10:9] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the instructions given by the voice.
[10:9] 2 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[10:9] 3 tn The words “the scroll” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[10:9] 4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[21:9] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[21:9] 6 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met’ emou, “with me”) was translated as “to me.” See also v. 15.